半岛官网登录入口

【48812】公益广告“神翻译”:荡起愿望=dangqi dream

信息来源:半岛官网登录入口 发布时间:2024-04-21 22:24:26


  昨日,有网友在网上发帖称,在中山南路沿线,一处墙壁上的公益广告呈现“神翻译”。记者在现场看到,这处公益广告牌上并没有标明所属单位,这处公益广告牌的后边是一处工地,由于新年,这处工地处于罢工状况。

  昨日,有网友在网上发帖称,在中山南路沿线,一处墙壁上的公益广告呈现“神翻译”。其间,“圆我愿望”被翻译成了“round my dream”,而“荡起愿望”的翻译居然直接用“中式英语”,翻译成“dangqi dream”。不少市民发现后想要整改,但在广告牌上却找不到相关单位信息。

  昨日中午,记者来到现场看到,这儿的确有一排广告牌,这些广告牌足足有三米多高,而且向北连续了一百多米,广告牌的顶端用射灯照着,这些广告牌有的是楼盘广告,但大多仍是勉励的公益广告,每一幅公益广告都写着一句勉励的话,比方“一分勤劳,一分收获”、“辛勤劳动,圆我愿望”、“荡起愿望,我有力气”,周围配有中国传统的图像。全体看上去高端大气上档次。

  不过,要是再看每句话配的英文翻译,却让路人哭笑不得,其间,“圆我愿望”被翻译成了“round my dream”,而“荡起愿望”的翻译居然直接用汉语拼音,翻译成“dangqi dream”。

  据邻近一处修自行车的摊主朱先生说,这些公益广告牌是在年前腊月二十四建起来的,现在每天晚上,这些广告牌上面的射灯就会齐刷刷的亮起来,把整个广告车牌得很招眼,至所以哪个部分,朱先生称并不清楚。

  记者在现场看到,这处公益广告牌上并没有标明所属单位,这处公益广告牌的后边是一处工地,由于新年,这处工地处于罢工状况。现在又是新年放假,所以没办法直接找到职责单位。

  不过仍是有不少市民表明,南京是一个越来越国际化的城市,外国友人很多,这样的翻译水平的确有损南京城市的形象。市民陈先生看到上面的英文,觉得哑然失笑,他说:“不明白英文的人只看中文也就算了,要是让懂英语的人,或者是外国友人看到了,还不笑掉大牙?”他期望相关的单位请专业技术人员进行翻译,并请赶快对这些广告牌进行更新。

  “这可能是网站翻译软件直接翻译形成的”,一南京口译业内人士和记者说。他给出一份修正后的翻译,以供参阅。

  1、大众网一切内容的版权均归于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面答应,任何其他个人或安排均不得以任何方式将大众网的各项资源转载、仿制、修正或发布运用于其他任何场合;不得把其间任何方式的资讯散发给其他方,不可把这一些信息在其他的服务器或文档中作镜像仿制或保存;不得修正或再运用大众网的任何资源。若有意转载本站信息材料,必需获得大众网书面授权。

  2、现已本网授权运用著作的,应在授权范围内运用,并注明“来历:大众网”。违背上述声明者,本网将追究其有关规定法律职责。

Copyright ©2017-2022 Hainan Zose Group 琼ICP备13000627号